청 시엔무 시엔 윈 예 허 쭈오 커 렌지엔曾羡慕闲云野鹤 作客人间한때는 한가로운 구름과 들판의 학을 부러워하며, 인간 세상의 손님으로 지냈어이 문장은 두 개의 절로 구성되어 있습니다. 첫 번째 절은 '曾羡慕闲云野鹤'로, '曾'은 과거를 나타내는 부사, '羡慕'은 '부러워하다', '闲云野鹤'은 '한가로운 구름과 들판의 학'을 의미합니다. 두 번째 절은 '作客人间'으로, '作客'은 '손님으로 지내다', '人间'은 '인간 세상'을 의미합니다. 전체적으로 과거에 한가로운 자연을 부러워하며 인간 세상의 손님으로 지냈음을 표현합니다. ..